- Да.
- Сколько же времени он у вас пробыл на этот раз?
- Около получаса или немного больше.
- И все та же полная невинность отношений?
- Все та же.
- А на другой день вы получили извещение о бракоразводном иске?
- Да.
- Вы были удивлены?
- Да.
- Уверенная в своей полной невинности, вы почувствовали себя оскорбленной?
- Когда я все продумала, нет.
- Все продумали? Что вы имеете в виду?
- Я вспомнила, что мой муж предупреждал меня, чтобы я была осторожна, и поняла, как глупо было с моей стороны не подумать о возможной слежке.
- Скажите мне, леди Корвен, почему вы решили защищаться?
- Потому что, как бы ни выглядели факты, мы ни в чем не виноваты.
Динни увидела, что судья посмотрел в сторону Клер, записал ответ, поднял перо и заговорил:
- В ту ночь вы ехали по шоссе. Что помешало вам остановить машину и ехать за ней до Хенли?
- Мы почему-то не сообразили, милорд. Я попросила мистера Крума поехать за какой-нибудь машиной, но они мчались слишком быстро.
- А разве вы не могли дойти пешком до Хенли, оставив машину в лесу?
- Да, но мы дошли бы до Хенли не раньше полуночи, и мне казалось, что это скорее привлечет внимание, чем если мы останемся в машине. И потом мне давно хотелось провести ночь в автомобиле.
- И вам все еще этого хочется?
- Нет, милорд, я переоценила это удовольствие.
- Мистер Броу, объявляю перерыв на обед.
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВТОРАЯ
От всяких предложений пообедать Динни отказалась и, взяв сестру под руку, вывела ее на Кери-стрит. Сестры молча ходили по Линкольн-Инн-Филдз.
- Все-таки дело почти кончено, дорогая, - сказала Динни после долгого молчания. - Ты отлично справилась с Броу. Ему ни разу не удалось сбить тебя, и я думаю, судья это чувствует. Судья мне нравится гораздо больше, чем присяжные.
- Ах, Динни, я так устала! Эти постоянные подозрения во лжи доводили меня до того, что я готова была закричать.
- Он этого и добивается. А ты не поддавайся.
- Бедный Тони! Я чувствую себя просто скотиной.
- Как насчет чашки горячего, крепкого чаю? Мы как раз успеем.
Они пошли по Чансери-Лейн к Стрэнду.
- Но только чаю, дорогая. Есть я не в состоянии.
Есть не могла ни та, ни другая. Они заварили крепкий чай, выпили его и молча возвратились в здание суда. Клер, даже не ответив на тревожный взгляд отца, заняла прежнее место на первой скамье, сложила руки на коленях и опустила глаза.
Динни заметила, что Джерри Корвен оживленно беседует со своим защитником и советчиком. Проходя на свое место, "юный" Роджер сказал:
- Они хотят еще раз вызвать Корвена.
- Зачем?
- Не знаю.
Появился судья; ступая словно во сне, он слегка поклонился суду и сел. "Еще ниже, чем раньше", - подумала Динни.
- Милорд, перед тем как возобновить перекрестный допрос ответчицы, я хотел бы, с вашего разрешения, снова вызвать истца, в связи с тем пунктом, которому мой коллега придает такое значение. Ваша милость помнит, что на перекрестном допросе мистер Инстон приписал истцу заранее обдуманное намерение развестись с женой, якобы возникшее у него с того дня, как она от него уехала. Истец хочет дать по этому поводу некоторые дополнительные показания, и мне придется еще раз его вызвать. Постараюсь быть очень кратким, милорд.
Клер вдруг подняла глаза на судью, и сердце Динни отчаянно забилось.
- Пожалуйста, мистер Броу.
- Сэр Джералд Корвен.
Корвен, как обычно, подтянутый и хладнокровный, вновь появился у барьера, и Динни заметила, что Клер пристально смотрит на него, словно желая перехватить его взгляд.
- Вы сообщили нам, сэр Джералд, что перед вашим возвращением на Цейлон вы виделись с вашей женой в последний раз первого ноября у нее на квартире на Мелтон-Мьюз?
- Да.
Динни замерла. Вот оно!
- Скажите, в этот раз, помимо всяких разговоров, между вами произошло еще что-нибудь?
- Мы были мужем и женой.
- Вы хотите сказать, что супружеские отношения между вами возобновились?
- Да, милорд.
- Благодарю вас, сэр Джералд. Я думаю, что теперь предположение моего коллеги отпадает. Вот все, что я хотел спросить.
Заговорил Инстон.
- Почему вы не сказали этого при первом допросе?
- До вашего перекрестного допроса я не считал, чтобы это могло иметь существенное значение.
- Вы присягнете в том, что все это не выдумка?
- Разумеется.
Динни сидела неподвижно, прислонившись к деревянной спинке скамейки, и, закрыв глаза, думала о молодом человеке, сидевшем через три ряда от нее. Это бесчеловечно! Но кто здесь думает о человечности? Здесь вынимают из человека самые сокровенные части его души, холодно разглядывают их, почти с удовольствием, и затем, истерзав, кладут обратно.
- А теперь, леди Корвен, попрошу вас.
Когда Динни открыла глаза, Клер уже стояла у решетки, выпрямившись и устремив пристальный взгляд на мистера Броу.
- Вы слышали, леди Корвен, - произнес тягучий сочный голос, - последнее показание истца?
- Да.
- Это правда?
- Я не желаю отвечать.
- Отчего?
Динни увидела, что Клер повернулась к судье.
- Милорд, когда мой защитник спрашивал меня о моей семейной жизни, я ответила, что не хочу ее касаться; не хочу говорить о ней и теперь.
На мгновение взгляд судьи обратился в сторону говорившей, затем снова устремился в невидимое.
- Этот вопрос возник на основе показания, данного в противовес предположению вашего же защитника, и вы должны на него отвечать.
Ответа не последовало.
- Повторите вопрос, мистер Броу.
- Правда ли, что во время той встречи, о которой говорит ваш муж, супружеские отношения между вами были восстановлены?